どうでもいいお話し-2-
前回の〝どうでもいいお話し〟が、
予想通りウケなかったので、
また書いてみようと思います(笑)
まぁ、コロナばかりでも息が詰まるので^^
今の勤め先には外国人スタッフがいます。
日本語能力試験でN2レベルなので
日常会話も仕事の会話も日本語で対応できます。
あるとき雑談している中で
「抜け道」という言葉を発した際に
「どういう意味ですか?」と聞かれました。
次はN1を狙っている勉強熱心な方です。
おかげでこちらは「・・・」と考えました(^^;
「抜ける」と「道」の
それぞれの意味は理解しているので
「抜ける」と「道」の合わせ技一本を
一生懸命!説明しました(汗)
しかしその後気付いたのです。
髪や釘が「抜ける」
垢(あか)抜けするの「抜ける」
抜け目ない
抜き差しならない
抜けるような青空
栓抜き
ごぼう抜き
あぁぁぁぁ~
他にも思い浮かびますが、
説明が大変なので
胸の内にしまっています(笑)
日本語は語彙が豊富で
表現が豊かではあるのですが、
一方で外国の方には
説明が難しい面があるな~と。
ちなみに
ネットでN1の模擬テストをしてみましたが、
見事に間違えました(笑)
@丸刈りった